一、 同聲傳譯的重要性:
當(dāng)今社會(huì)對(duì)同聲傳譯的需求不斷增加,同時(shí),同傳的學(xué)習(xí)和培訓(xùn)也呈現(xiàn)上升趨勢(shì)。同聲傳譯除了廣泛應(yīng)用于國(guó)際會(huì)議之外,也在外交外事、會(huì)晤談判、商務(wù)活動(dòng)、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視廣播、國(guó)際仲裁等諸多領(lǐng)域被廣泛使用。隨著中國(guó)和國(guó)際間的往來(lái)日漸頻繁,在中國(guó)召開(kāi)的國(guó)際會(huì)議也越來(lái)越多,可以說(shuō)同聲翻譯在國(guó)內(nèi)和國(guó)際的市場(chǎng)都是巨大的。
二、同聲傳譯成敗要素:
同聲傳譯具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性,通常用于正式的國(guó)際會(huì)議。譯樂(lè)國(guó)際同傳譯員在開(kāi)始嘗試使用同聲傳譯為國(guó)際性會(huì)議服務(wù)時(shí),簡(jiǎn)單的認(rèn)為只要精通兩種語(yǔ)言思維敏捷,就可以迅速的把所聽(tīng)到的原語(yǔ)言譯成目的語(yǔ)言。但實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),如不注意領(lǐng)會(huì)講話的意思,只做簡(jiǎn)單的代碼轉(zhuǎn)換,這樣的翻譯晦澀難懂。所以,在同聲傳譯中,最關(guān)鍵的問(wèn)題是把發(fā)言人講話的意思清晰地、準(zhǔn)確無(wú)誤地傳達(dá)給聽(tīng)眾,幫助雙方的交流得以實(shí)現(xiàn)。同聲傳譯的幾個(gè)重要因素:1記憶的作用2預(yù)測(cè)3應(yīng)變能力4儲(chǔ)存能力 5共時(shí)理解和共時(shí)表達(dá)。
三、同聲傳譯會(huì)務(wù)組織:
每一場(chǎng)會(huì)議活動(dòng)的組織機(jī)構(gòu)和工作人員都非常的繁忙,所以就會(huì)忽視同傳環(huán)節(jié),導(dǎo)致會(huì)議活動(dòng)出現(xiàn)問(wèn)題。因此,建議組織機(jī)構(gòu)指派專人負(fù)責(zé)同傳工作,提前兩周聯(lián)系確定翻譯公司和同傳譯員,并對(duì)同傳譯員進(jìn)行能力測(cè)試,提前一周簽訂同傳服務(wù)合同并支付預(yù)付款,提前三天提供全部會(huì)議發(fā)言稿和資料,提前二天確定現(xiàn)場(chǎng)同傳設(shè)備安裝時(shí)間地點(diǎn),當(dāng)天指派多人負(fù)責(zé)同傳接收耳機(jī)的登記發(fā)放和收回。